O mnie
Jestem osobą, która profesjonalnie podchodzi do swoich obowiązków i w pełni angażuje się w przedsięwzięcia, w których bierze udział. Gwarantuje wysoką jakość usług językowych potwierdzoną przez klientów, z którymi współpracowałam.
Wykształcenie
- European Master in Conference Interpreting. ILS, UW; od 2008
- Interdyscyplinarne Podyplomowe Studium Kształcenia Tłumaczy. ILS, UW; 2008-2009
- Studia magisterskie w Instytucie Studiów Iberyjskich i Iberoamerykańskich. UW, 2001-2006
- Studia na Wydziale Filologii na Universidad de Sevilla, Hiszpania. 2004-2005
Edukacja nieformalna
- IV Congreso Internacional de Traducción e Interpretación. CEADE. Sewilla, Hiszpania, 2005
Doświadczenie
Tłumaczka ustna i pisemna
- Współpraca z polskimi i zagranicznymi agencjami tłumaczeń (Translate Media, Wolfox, Ofilingua, Interpret Solutions) i klientami indywidualnymi- srony internetowe (pozytywni.net) oraz wydawnictwami (Look Media, Colorful Media- redakcja artykułów w języku hiszpańskim)
- Współpraca z administracją publiczną: profilaktyka narkomanii dla Krajowego Biura ds. Narkomanii w Warszawie, Fundacja Córdoba Ciudad Cultural- strona internetowa (www.cordoba2016.es), korespondencja
- Ustne tłumaczenia podczas misji handlowych (Biuro Radcy Handlowego Ambasady Hiszpanii w Warszawie), spotkań biznesowych; Współpraca w ramach konsultingu biznesowego i tłumaczeń (Topa Ingenieros)
- Ustne tłumaczenia w Sądach w prowincji Córdoba, Hiszpania. Agencja Ofilingua.
- Ustne tłumaczenia dla ośrodków opieki społecznej, szpitali itp. Agencja Interpret Solutions.
Autorka kursów językowych dla Wydawnictwa Edgard; od 2005
Tłumaczka ustna i pisemna. Project Manager. Academia Córdoba. Hiszpania; II-IV. 2008
Tłumacz pisemny i ustny. Zarządzanie projektami wymiany. Staż w ramach Projektu Leonardo da Vinci w firmie tłumaczeniowej AC Traductores w Córdobie. Hiszpania; 2007-2008
Tłumacz ustny (tł. liason, konsekutywne) i pisemny (tł. techniczne). Projekt budowy Elektrowni Wiatrowych w Polsce. Iberinco Poland, IV-XII.2006
Pilot i tłumacz na polowaniach organizowanych w Polsce dla myśliwych hiszpańskich przez firmy: Argali, Elite Expeditions, 2008
Dodatkowe informacje
Na życzenie, chętnie wyślę referencje od moich dotychczasowych klientów.
Przygotowuję wycenę każdego tłumaczenia. Taryfy uzależnione są od rodzaju tekstu i formatu, a w przypadku tłumaczeń ustnych od rodzaju usługi (tłumaczenie konsekutywne, symultaniczne, liason, szeptanka).
Z chęcią doradzę najlepiej dopasowane do potrzeb każdego klienta rozwiązanie.
Languages:
Show/hide more pairs (3)

